Скороговорки при обучении английскому языку
Статьи

Скороговорки при обучении английскому языку: более 70 вариантов с переводом (видео и аудио)

Скороговорки при обучении английскому языку весьма эффективны. Есть разные способы обучения детей языку. Учитель выбирает тот, который наиболее подходит конкретному ребёнку.

Скороговорки  – это эффективный способ, который хорошо подходит всем, кто начал обучаться языку.

Начиная изучать язык, очень сложно произносить звуки, они не знакомы нам. Tongue twisters twist not only your tongue, they also twist your brain. Мало просто знать правила произношения звуков, нужно мозг и органы речи натренировать, чтобы они автоматически создавали необходимые сигналы и движения. Можно, конечно, заучить правила произношения звуков, читать книги, слушать англоязычную речь, но со скороговорками обучение языку будет быстрее и эффективнее.

Содержание:

  1. Скороговорки при обучении английскому языку. В чём плюсы?
  2. Почему скороговорки сложно произносить?
  3. В чём трудность перевода скороговорок?
  4. Каковы интересные факты о скороговорках?
  5. Каков алгоритм работы со скороговорками?
  6. Примеры английских скороговорок с переводом (видео, аудио)

Скороговорки при обучении английскому языку1

 

Скороговорки при обучении английскому языку. В чём плюсы?

  • Скороговорки при обучении английскому языку – смешной и занимательный способ. Чтобы заинтересовать ребёнка, иногда достаточно рассказать ему какую-нибудь забавную скороговорку и у него появится желание начать обучаться языку. Скороговорки являются хорошим примером того, что можно непринуждённо учиться.
  • Английские скороговорки – это эффективный способ отработки звуков, которые являются трудными для произношения. Они составлены так, что один звук воспроизводится многократно по сравнению с остальными. Таким образом, постоянно проговаривая скороговорку с повторяющимся звуком, который представляет трудность, ребёнок сам того не замечая, начинает без труда правильно произносить этот звук.
  • Скороговорки эффективны в тренировке понятной и беглой речи.
  • Скороговорки нужны для того, чтобы сделать речь чётче. Частое явление, когда ребёнок знает все правила произношения, но молчит, потому что боится неправильно воспроизвести звук.
  • В английском языке встречаются  звуки, не существующих в родном языке ребёнка. Они произносятся по-другому. Чтобы познакомить ребёнка с этими звуками, идеально применять скороговорки.
  • Проговаривание скороговорок в начале урока английского языка подготавливает речевой аппарат к говорению.
  • Смешное звучание и бессмысленность английской скороговорки создаёт позитивную атмосферу, тем самым расслабляет мышцы, что ведёт к более эффективному усвоению материала урока.
  • Слушать английские скороговорки – отличная практика аудирования.

 

Почему скороговорки сложно произносить?

  • Когда мы проговариваем звуки, часть нашего мозга, отвечающая за речь, подаёт определённые сигналы. В свою очередь органы речи совершают непростые движения. Таким образом, происходит правильное проговаривание звуков. Скороговорки могут сбить с толку мозг, который подаёт неверный знак органам речи. В следствии, получается заплетание языка и путаница.
  • Русскоговорящим детям сложно проговаривать звуки, которые не существуют в их родном языке, но встречаются в английских скороговорках.
  • В некоторых скороговорках идёт многократное повторение не определённых звуков по отдельности, а комбинации, что представляет сложность при произношении.
  • Когда мы говорим высказывание, мозг обычно отрабатывает не каждое слово по отдельности, а работает над смыслом сказанного. Скороговорки бессмысленны и составлены из слов похожих фонологически. Поэтому, можно легко запутаться.

Скороговорки на английском языке для отработки звуков

В чём трудность перевода скороговорок?

Не стоит сосредотачивать внимание ребёнка на переводе скороговорок, так как в них нет ни важного значения, ни глубокого смысла. Это лишь набор слов. Намного важнее сконцентрироваться на повторении, подражая изначально верной артикуляции, впоследствии и увеличению темпа. Иногда достаточно понять отдельные выражения и громко повторить фразу.

Каковы интересные факты о скороговорках?

  • 2 ноября посвящён празднованию создания скороговорки.
  • Скороговорку «the sixth sick sheikh’s sixth sheep’s sick» (шестая овца шестого больного шейха больна) можно найти в книге рекордов Гиннеса как самую трудную при проговаривании.
  • Отдельные скороговорки созданы основываясь на подлинных фактах и содержат характерную историю:

1) Одна из самых знаменитых скороговорок составлена основываясь на жизни настоящего человека – Питера Пайпера (настоящее имя Pierre Poivre, по-французски – «перец»). Он выращивал растения во Франции.

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

A peck of pickled peppers Peter Piper picked.

If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

2) Интересно, но и у этой скороговорки имеется характерная история. Англичанка Мэри Эннинг (1799-1847) была настоящим человеком. She sells sea shells on the sea shore;

The shells that she sells are sea shells I’m sure.

So if she sells sea shells on the sea shore,

I’m sure that the shells are sea shore shells.

Скороговорки на английском языке для отработки произношения для детей с переводом с видео, аудио
Читайте также: Русские сказки для изучения английского языка

Каков алгоритм работы со скороговорками?

Скороговорки при обучении английскому языку представляют собой эффективный способ формирования точного запоминания звуков.

Ключевые правила работы:

  • можно добиться хорошего результата, если скороговорки громко проговаривать, а не про себя.
  • повторять нужно смотря в зеркало.
  • соблюдать предложенную нами последовательность работы:
  • выбрать не сложную скороговорку,
  • прочитать (сначала учитель, потом ребёнок) её,
  • перевести с ребёнком все слова по отдельности,
  • не стараться понять мысль скороговорки.  Она абсурдна,
  • отработать с ребёнком произношение всех слов,
  • по возможности послушать как скороговорку произносит носитель языка,
  • ребёнок многократно читает скороговорку,
  • прочитать с ребёнком скороговорку быстро, распевая, шёпотом, выкрикивая, грустно, весело, удивлённо,
  • ребёнок учит скороговорку наизусть,
  • ученик пишет скороговорку на листочке по памяти,
  • ребёнок рассказывает её по памяти увеличивая скорость, стараясь не делать ошибок в произношении,
  • записать как ученик рассказывает на звукозаписывающее устройство, проанализировать, сравнивая с англоязычным исполнением,
  • приступать к заучиванию другой, более сложной.

Примеры английских скороговорок с переводом (видео, аудио)

[ b ]

— Good blood, bad blood. (Хорошая кровь, плохая кровь.)

— The blue bluebird blinks. (Синяя птица моргает.)

— A big black bug bit a big black dog on his big black nose. (Большой черный жук укусил большого черного пса за его большой черный нос.)

— The big bug bit the little beetle, but the little beetle bit the big bug back. (Большой жук укусил маленького жука, а маленький жук укусил большого жука обратно.)

— A big black bug bit the big black bear, but the big black bear bit the big black bug back! (Большой чёрный жук укусил большого чёрного медведя, но большой чёрный медведь укусил большого чёрного жука в отместку!)

— If a black bug bleeds black blood, what color blood does a blue bug bleed? (Если черный клоп проливает черную кровь, какого цвета кровь проливает голубой клоп?)

— Betty Botta bought a bit of butter,

But she said this bit of butter’s bitter bitter,

But a bit of better butter

Mixed with this butter bitter

Just might make

My bit of bitter butter better.

(Бэтти Ботта купила масло,

«Но», — сказала она, — «это масло горькое,

Но небольшой кусочек масла

Смешанное с горьким

Сделает моё горькое масло лучше».)

[ f ]

— Five fat friars frying flat fish. (Пять толстых монахов жарили плоских рыб.)

— Fat frogs flying past fast. (Жирные лягушки быстро мимо пролетали.)

— The first fly flies forty-four feet,

Первая муха пролетает сорок четыре фута,

The fourth fly flies forty-five feet,

Четвёртая муха пролетает сорок пять футов,

The fifth fly flies fifty-four feet.

Пятая муха пролетает пятьдесят четыре фута,

What fly flies fifty-five feet?

Какая муха пролетает пятьдесят пять футов?

— Fresh fried fish, fish fresh fried, fried fish fresh, fish fried fresh. (Свежая жареная рыба, рыба свежая жареная, жареная рыба свежая, рыба жареная свежая.)

— If freaky Fred found fifty feet of fruit and fed forty feet to his friend Frank how many feet of fruit did freaky Fred find? (Если капризный Фред нашел пятьдесят футов фруктов и скормил сорок своему другу Френку, сколько футов фруктов капризный Фред нашёл?)

— Funny feeble Fifi feared freaky freaks feeling flowers. (Забавный хилый Фифи боялся ненормальных чудаков, чувствующих цветы.)

 

[ g ]

— A girl sees three big grey geese. (Девочка видит троих больших серых гусей.)

— Green glass globes glow greenly. (Зеленое стекло круглой формы отсвечивает зеленью.)

— The great Greek grape growers grow great Greek grapes. (В грандиозных греческих виноградниках произрастают грациозные грозди греческого винограда.)

 

[ ʤ ]

— Jolly juggling jesters jauntily juggled jingling jacks. (Веселые фокусники-шутники небрежно жонглировали звенящими деньгами.)

— Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie? (Ты можешь вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком?)

 

[ I ]

— The owner of the inside inn was inside his inside inn with his inside outside his inside inn. (Владелец секретной гостиницы находился внутри своей секретной гостиницы с приближенными, бывшими снаружи его гостиницы.)

 

[ j ]

— Yankee yachtsmen’s yachts yaw for one yard,

Yakut yachtsmen’s yachts yaw for two yards.

If Yankee yachtsmen’s yachts didn’t yaw for one yard,

Could Yakut yachtsmen’s yachts yaw for two yards?

(Яхты американских яхтсменов отклоняются от курса на один ярд,

Яхты якутских яхтсменов отклоняются от курса на два ярда.

Если бы яхты американских яхтсменов не отклонялись от курса на один ярд,

Отклонялись бы яхты якутских яхтсменов на два ярда от курса?)

— US students are younger than UK junkers,

UK junkers are cuter than US students.

If US students weren’t younger than UK junkers,

Could UK junkers be cuter than US students?

(Американские студенты моложе британских юнкеров,

Британские юнкеры находчивее американских студентов.

Если бы американские студенты не были моложе британских юнкеров,

Были бы британские юнкеры находчивее американских студентов?)

 

[ k ]

— Kitty caught the kitten in the kitchen. (Китти поймала котенка на кухне.)

— A cup of nice coffee in a nice coffee-cup. (Чашка хорошего кофе в красивой кофейной чашке.)

— Can you can a can as a canner can can a can? (Сможешь ли ты законсервировать консервы так, как может законсервировать консервы работник консервного завода?)

— How many cookies could a good cook cook,

If a good cook could cook cookies?

A good cook could cook as much cookies

As a good cook who could cook cookies.

(Сколько печенья может испечь хороший повар,

Если хороший повар может печь печенья?

Хороший повар может испечь столько печенья,

Как хороший повар, умеющий печь печенье.)

 

[ l ]

— Red lorry, yellow lorry. (Красный грузовик, желтый грузовик.)

— Eleven elves licked eleven little liquorice lollipops. (Одиннадцать эльфов лизнули одиннадцать маленьких лакричных

— Eleven owls licked eleven little liquor ice lollipops. (11 сов лизали 11 леденцов из рисового ликёра.)

 

[ m ]

— Many an anemone sees an enemy anemone. (Многие анемоны видят врага в других анемонах.)

 

[ n ]

— Any noise annoys an oyster but a noisier noise annoys an oyster most. (Любой шум досаждает устрице, но более шумный шум досаждает устрице ещё больше.)

— If you notice this notice, you will notice that this notice is not worth noticing. (Если обратишь внимание на этот знак, то заметишь, что он не стоит того чтобы быть замеченным.)

 

[ p ]

— Pad kid poured curd pulled cod. (Дорогу малыш залил помадкой, таща мешок.)

— Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. (Дай папе чашку хорошего кофе в медной кофейной чашке.)

— Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

A peck of pickled peppers Peter Piper picked.

If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

(Питер Трубач принес ведро маринованного перца,

Ведро маринованного перца Питер Трубач принес.

Если Питер Трубач принес ведро маринованного перца,

То где ведро маринованного перца, которое принес Питер Трубач.)

 

[ s ]

— I scream, you scream, we all scream for ice cream. (Я кричу, ты кричишь, мы все кричим на мороженое.)

— Six sick sea-serpents swam the seven seas. (Шесть больных морских змей проплыли семь морей.)

— A tricky frisky snake with sixty super scaly stripes. (Хитрая игривая змея с 60 чешуйчатыми полосками.)

— There’s a sandwich on the sand which was sent by a sane witch. (На песке бутерброд, который прислала здравомыслящая ведьма.)

— I saw a saw that could out saw any other saw I ever saw. (Я видел пилу, способную распилить любую другую пилу, которую я когда-либо видел.)

— She saw a fish on the seashore and I’m sure the fish she saw on the seashore was a saw-fish. (Она видела рыбу на берегу моря и я уверен, рыба, которую она видела на берегу, была рыба-пила.)

— A single singer sings a sad song

About sixty-six sisters sitting by the sea at sunset.

If sixty-six sisters weren’t sitting by the sea,

Would the single singer sing the sad song about them?

(Одинокий певец поёт печальную песню

О шестидесяти шести сёстрах сидящих у моря на закате.

Если бы шестьдесят шесть сестёр не сидели у моря,

Пел бы одинокий певец печальную песню о них?)

—  I miss my Swiss Miss. My Swiss Miss misses me. (Я скучаю по своей швейцарской мисс и моя швейцарская мисс скучает по мне.)

— She sells sea shells on the sea shore;

The shells that she sells are sea shells I’m sure.

So if she sells sea shells on the sea shore,

I’m sure that the shells are sea shore shells.

(Она продаёт морские раковины на берегу моря,

Раковины, которые она продаёт — это морские раковины, я уверен.

Потому что, если она продает морские ракушки на морском берегу,

Тогда, я уверен, она продает ракушки с морского берега.)

 

[ t ]

— Toy phone, toy phone, toy phone. (Детский телефон, детский телефон, детский телефон)

— Do tongue twisters twist your tongue? (Скороговорки выкручивают ваш язык?)

— The two-twenty-two train tore through the tunnel. (Двадцать второй поезд прорвался через тоннель.)

— These thousand tricky tongue twisters trip thrillingly off the tongue. (Тысячи ловких скороговорок ускользают от языка.)

— A Tudor who tooted the flute, tried to tutor two tooters to toot. Said the two to the tutor, ‘Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?’ (Учитель по флейте пытался обучить игре двух других учителей. Те сказали учителю: «Что тяжелее, свистеть на флейте, или научить двух учителей это делать?»)

 

[ w ]

— Snow is so snowy, when it’s snowing. (Снег такой снежный, когда идёт снег.)

— Whether the weather is warm, whether the weather is hot, we have to put up with the weather, whether we like it or not.

(То ли погода теплая, то ли жаркая погода, то приходится мириться с погодой, хотим мы этого или нет.)

— If two witches were watching two watches which witch would watch which watch? (Если бы две ведьмы смотрели на двое часов, какая бы ведьма смотрела на какие часы?)

— How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? (Сколько дерева прогрызёт лесной сурок, если бы он мог грызть дерево?)

— How much wood could a wood chopper chop, if a wood chopper could chop wood? (Как много леса может лесоруб срубить, если лесоруб может рубить лес?)

— William always wears a very warm woolen vest in winter. Victor, however, will never wear woolen underwear even in the Wild Wild West. (Уильям всегда носит очень тёплый шерстяной жилет зимой. Виктор, однако, никогда не наденет шерстяное бельё даже на Диком Диком Западе.)

— I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won’t wish the wish you wish to wish. (Желаю пожелать, что и ты желаешь пожелать, но если ты желаешь то же что и ведьма, я не пожелаю желания, что ты желаешь.)

[ z ]

— Zebras zig and zebras zag. (Зебры зиг, зебры заг.)

 

[ Ɵ ]

— Three free throws. (Три штрафных броска.)

— I thought a thought. But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought. (Я думал мысль. Но мысль, которую я думал, была не той мыслью, о которой я думаю, что я думал.)

— Thirty thousand thirsty thieves thundered through the thicket. (Тридцать тысяч жаждущих воров прогремели сквозь чащу.)

— I can think of six thin things, but I can think of six thick things too. (Я могу думать о шести тонких вещах, и я могу думать о шести толстых вещах).

— Not these things here, but those things there. (Не эти вещи здесь, а те вещи там.)

— The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday. (Тридцать три вора считали, что они колебали трон целый четверг.)

— I thought, I thought of thinking of thanking you. (Я полагал, что я подумывал о том, чтоб подумать о благодарении вас.)

 

[ ð ]

— Red leather, yellow leather. (Красная кожа, желтая кожа.)

— Not these things here, but those things there. (Не эти вещи здесь, а те вещи там.)

— These brothers bathe with those brothers,

Those brothers bathe with these brothers.

If these brothers didn’t bathe with those brothers,

Would those brothers bathe with these brothers?   

(Эти братья купаются с теми братьями,

Те братья купаются с этими братьями.

Если бы эти братья не купались с теми братьями,

Купались бы те братья с этими братьями?)

 

Делая выводы, английские скороговорки – эффективный способ отработки сложных звуков. Выбирайте для заучивания ту, которая по душе ученику. Если замечаете после работы над скороговоркой по предложенной нами последовательности, что ребёнок путается, отложите повторение на время, а потом начинайте сначала. Произношение обязательно должно быть правильным, ведь главная задача скороговорок – научить ребёнка проговаривать звуки правильно. В английском языке много схожих звуков. Поэтому скороговорки – надёжный способ научить произносить эти звуки так, как произносят носители языка.

Поделиться

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *